Zawiera: General introduction; Section 1: Listening and speaking; Section 2: Reading and writting; Section 3: Vocabulary and grammar; Section 4: Storytelling and drama; Section 5: Games; Section 6: Rhymes, chabts and songs; Section 7: Artt and craft; Section 8: Content based learning; Section 9: ICT and multimedia; Section 10: Learning to learn. Index: Language structures and grammar; Topics and lexical sets; Learning skills and attitudes; Activity titles. Further reading.
Wstęp; Wprowadzenie. 1. Adaptacja materiałów dydaktycznych w nauce języka niemieckiego uczniów z dysfunkcją wzroku; 2. Rysunek wypukły jako pomoc dydaktyczna w nauczaniu języków obcych – doniesienia z badań; 3. Jak adaptować pomoce przeznaczone do nauki języka niemieckiego uczniów niewidomych i słabo widzących – wskazówki praktyczne; 4. Wybrane zagadnienia z zakresu nauczania języka niemieckiego uczniów niewidomych – z doświadczeń własnych; 5. Ocena efektywności adaptacji zastosowanej w podręcznikach dla uczniów słabo widzących; 6. Jak wybrać podręcznik do nauki języka angielskiego dla ucznia słabo widzącego? 7. Adaptacja arkuszy egzaminacyjnych dla uczniów słabo widzących; 8. Wykorzystanie komputera podczas sprawdzania wiedzy u uczniów z dysfunkcją wzroku; 9. Sposoby przezwyciężania trudności w przygotowywaniu materiałów do nauczania języków obcych uczniów z dysfunkcją wzroku w szkole podstawowej; 10. Metody i pomoce dydaktyczne w pracy ze zdolnym uczniem niewidomym na zajęciach języków obcych – doniesienia z praktyki; 11. Strategie radzenia sobie z nie zaadaptowanym materiałem dydaktycznym – wykorzystanie pomocy optycznych i nieoptycznych w nauczaniu osób z dysfunkcją wzroku.
W wielojęzycznej i wielokulturowej Europie, z którą wiąże się wiele programów europejskich, ten tom młodych naukowców jest bardzo potrzebny. Świadczy o tym, że młodzi ludzie widzą sens Unii Europejskiej, doceniają programy europejskie i aktywnie w nich uczestniczą. Chcą również przybliżyć Polskę, jej język i kulturę innym narodom. Sprzyja temu aktywna wymiana naukowców i studentów między krajami Unii. W tym aspekcie podejmowane badania są jak najbardziej uzasadnione. Jest to, co trzeba podkreślić, już czwarty tom z cyklu Bogactwo językowe i kulturowe Europy w oczach Polaków i cudzoziemców. Są w nim przedstawione dwa ujęcia: spojrzenie Polaków na cudzoziemców i cudzoziemców na nas. Znaczna część artykułów poświęcona jest też glottodydaktyce języków obcych, a przede wszystkim nauczaniu języka polskiego jako obcego. Nie znam drugiej takiej publikacji, w której na ten temat wypowiadaliby się tylko młodzi naukowcy. Z recenzji prof.zw. dr hab. Bożeny Ostromęckiej-Frączak
W wielojęzycznej i wielokulturowej Europie, z którą wiąże się wiele programów europejskich, ten tom młodych naukowców jest bardzo potrzebny. Świadczy o tym, że młodzi ludzie widzą sens Unii Europejskiej, doceniają programy europejskie i aktywnie w nich uczestniczą. Chcą również przybliżyć Polskę, jej język i kulturę innym narodom. Sprzyja temu aktywna wymiana naukowców i studentów między krajami Unii. W tym aspekcie podejmowane badania są jak najbardziej uzasadnione. Jest to, co trzeba podkreślić, już czwarty tom z cyklu Bogactwo językowe i kulturowe Europy w oczach Polaków i cudzoziemców. Są w nim przedstawione dwa ujęcia: spojrzenie Polaków na cudzoziemców i cudzoziemców na nas. Znaczna część artykułów poświęcona jest też glottodydaktyce języków obcych, a przede wszystkim nauczaniu języka polskiego jako obcego. Nie znam drugiej takiej publikacji, w której na ten temat wypowiadaliby się tylko młodzi naukowcy.
Z recenzji prof.zw. dr hab. Bożeny Ostromęckiej-Frączak
Potencjalnymi odbiorcami będą czytelnicy zainteresowani rolą nowoczesnych technologii cyfrowych w dydaktyce języków obcych, a więc nauczyciele, autorzy programów nauczania oraz podręczników i materiałów uzupełniających, studenci neofilologii, a także osoby samodzielnie uczące się języków z udziałem mediów mobilnych, np. autodydaktycy.
Należy podkreślić, iż autorowi udało się skutecznie połączyć dwie funkcje omawianej publikacji - słownika i podręcznika. Syntezę tę umożliwiła mu bardzo dobra orientacja w materii cyfrowej i neofilologicznej.
Z recenzji prof. dr. hab. Jana Majera
Publikację oceniam jako wartościową i potrzebną. Autor porządkuje w niej dziedzinę, w przejrzysty sposób wyjaśnia pojęcia oraz instruuje, jak używać narzędzi cyfrowych.
Zawiera: Introduction to „Children Learning English”; Ch. 1 Choldren learning English. Children as language learners; Ch. 2 Do you like learning English?. Pupils’ attiudes to learning English; Ch. 3 Are they the same? Children come in all types; Ch. 4 We’ve found our partners, Miss. Managing pupils’ language learning; Ch. 5 Who has some good news for today? Effective teacher-pupil interaction; Ch. 6 Do you need a hand? Supporting children’s language learning; Ch. 7 Can we do „Poker face” again, Miss? Creating, adapting and evaluating activities for language learning; Ch. 8 Why did I do it like this? Planning for children’s language learning; Ch. 9 What’s your topic? Using a cross-curricular approach for organizing language learning; Ch. 10 Can we make a spinner? Involving children in making and using resources; Ch. 11 Learning to see. Assessing learning and teaching; Ch. 12 Howa can I be a better language learner? Learning to learn; Epilouge. Looking forwards.
1. The Communication Process: An Introduction; 2. Organizational Communication; 3. Improving Interpersonal Relationships; 4. Effective Listening; 5. Nonverbal Communication in the Organization; 6. Overcoming Obstacles to Communication in Organizations; 7. Basic Information for All Types of Interviews; The Employment Interview; 9. Small-Group Communication and Problem Solving; 10. Participation and Leadership in Teams; 11. Informative Presentations; 12. Researching, Supporting, and Delivering Your Ideas; 13. Professional Visual Aids; 14. Persuasive Presentations: Individual or Team.