24192
Status dostępności:
Wypożyczalnia
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. 159.9 (2 egz.)
Strefa uwag:
Tytuł oryginału: La luba e fatta di formaggio : terapeuti gestaltisti traducono il linguaggio borderline , 2014.
Uwaga dotycząca bibliografii
Bibliografie przy rozdziałach.
Uwaga dotycząca zawartości
Przedmowa ; Rozdział 1. Księżyc zrobiony jest z sera: 1. Wstęp, 2. Gestaltowska metoda tłumaczenia języka borderline, 3. Wdrukowanie pomieszania borderline, 4. Ścieżki terapeutyczne: 4.1. Hermeneutyczne horyzonty, 4.2. Ćwiczenia z tłumaczenia języka borderline, 5. Uczenie się od pacjenta borderline: 5.1. Sekretne więzy relacji, 5.2. Od społeczeństwa narcystycznego do społeczeństwa borderline, 6. Terapia Gestalt i inne podejścia: 6.1. Na początek freudowskie nieporozumienia, 6.2. Terapeuta w trakcie sesji: przykład Gabbarda, 6.3. Metoda mentalizacji Fonagy’ego, 6.4. Kwestia słuchania w pewnym dialogu u Kernberga, 6.5. Granice odpowiedzi empatycznej pacjentami borderline, 6.6. „Żółty” kolor Froma: terapia jako twórcze odzyskiwanie. Terapia, która łączy i nadaje kolorytu ; Rozdział 2. Opowieść relacyjna borderline: 1. Pomiędzy czuciem a mówieniem: iluzja ciepła vs. prawda oszustwa, 2. Rozróżnianie pomiędzy doświadczeniem a zachowanie: nić Ariadny w opowieści relacyjnej borderline: 2.1. Język deskryptywny, 2.2. Zaburzenie osobowości borderline, 3. Kryterium A w gestaltowskim tłumaczeniu: 3.1. Krucha tożsamość: odseparowani na granicy, ale zmieszani w czuciu. Gestaltowska interpretacja „zaburzenia Self (tożsamość i kierowanie sobą)”, 3.2. Permanentnie niestabilny styl relacyjny. Gestaltowska interpretacja „ zaburzenia funkcjonowania interpersonalnego (empatia i bliskość)”, 4. Kryterium B w gestaltowskim tłumaczeniu: 4.1. Negatywny Afekt, 4.2. Rozhamowanie, 4.3. Antagonizm, 5. Rozważania końcowe. Gestaltowskie tłumaczenie Języka Borderline: przestrzeń wielogłosu ; Rozdział 3. Jakbym urodziła się „nieparzysta”: 1. Wstęp antropologiczny: niepokój pomieszania pomiędzy bliskością a oddaleniem, 2. Dynamika figury- tła, 3. Intencjonalność i doświadczenia cielesno- relacyjne, 4. Model Gestaltowskiego Tłumaczenia Języka Borderline (GTBL): specyfika gestaltowskiej pracy ze stylem relacyjnym borderline: 4.1. Klimat, 4.2. Jasność: znalezienie słów, aby się wyrazić, 4.3. Serdeczność, 4.4. Konkretne interwencje, 4.5. Osoba z językiem borderline jako twórcze przystosowanie: integracja jasności własnego odczuwania z nieuniknioną różnorodnością Drugiego ; Rozdział 4. Terapia Gestalt z pacjentką borderline: 1. Relacja terapeutyczna leczy relację borderline.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej